EU

Europe - Information and a request for help




This note summarises what English and Welsh notaries do, who they are and what their future may be in Europe.

It goes on to call for support from UK MEP’s for the free movement of notarial services and notaries in Europe. This is already in force in the UK - the challenge is to make sure that British notaries can enjoy the same freedoms abroad.


We also ask for your help on 3 specific points:

1. Defending the right of UK notaries to register their notarial documents in Spain (a right which they have long enjoyed but which is now being removed).

2. Supporting the principle of free movement both of notarial services and of notaries within the EU. This means both the right to continue to have our documents accepted in the EU as valid notarial documents (something not questioned until now), and the right to take the necessary examinations and practise as notaries in other EU countries (something rejected by most EU Member States).

3. Pushing the European Commission to finish what it has started, by taking action in the European Court of Justice against those EU Member States which continue to refuse free movement for notaries.


Currently, the Dirección General de los Registros y del Notariado (“the Spanish D.G.”) is trying to block notarial acts made by other European notaries being registered in Spain. [Please click HERE for a full report] This is not a question of competence, just an attempt to exclude all other European notaries. We specifically ask for support in upholding the freedom to supply services in this regard.

The Spanish D.G. is a division of the Spanish Ministry of Justice and is in charge of the appointment and regulation of Spanish notaries and Land and Commercial Registrars. It issued a Resolution published in the Spanish Gazette on 6th April 2005 stating that henceforth only Spanish notaries’ deeds can have legal effect in Spain and that no deeds created by other European notaries will have effect in Spain. This is now in force and deeds being sent in by UK notaries are being refused.

It is submitted that UK notaries should have the same right to supply their services in the European Union, as the UK has already granted to EU notaries, who are free to work here if they pass the necessary examinations.

This freedom is currently denied by other EU governments on the basis of a hotly-disputed claim that their notaries are exempt from the Treaty. Notaries in the UK ask that the Commission take the case against notaries to the European Court of Justice, to settle the matter once and for all.

The European Commission does not agree that notaries should be exempt from free movement under the EU Treaties. It has begun the enforcement procedure against various Member States, has examined all their arguments, and is of the opinion that none of these arguments should bar free movement. Athough the process has now been going on for 7 years, the litigation has yet to start. We suggest it is high time that it did.


Background

English notaries are lawyers who specialise in international transactions and documentation. There are some 850 of them, nearly all of whom practise as solicitors in addition to their notarial practice, although there is a growing number of full-time notaries. In addition to their training as solicitors, notaries undertake additional specialised training in international law, conflicts of law and notarial theory and practice.

The reason their services are sought after is that many countries see the notary as being at the pinnacle of the independent legal professions. If documents are to be signed, or transactions completed, or identities checked, it is the notary who is the lawyer most trusted to do the job. The notary’s work varies from simply certifying that documents have been duly signed before him or her, to investigating title to land or other property, either in this country or other countries, to dealing with all aspects of the transaction. Since notaries are fully trained lawyers, they can in fact draft any deed or document which a solicitor could draft, with the advantage that notaries’ documents are generally accepted everywhere, while this is less true of documents prepared by solicitors.

The need for notaries has grown due to the internationalisation of the market for legal services, and the extensive communities of business persons, residents and migrants in the UK. Notaries help trade by providing proof that documents have been prepared and signed correctly, thus speeding up transactions.

Additionally, the explosive growth in the purchase of homes abroad by UK citizens has increased the demand for notaries, since practically all substantial property transactions outside the UK need the intervention of a notary. Over 500,000 British citizens have properties in Spain, as do many Irish citizens. The only country with more of its citizens owning property in Spain is Germany.

Clients buying abroad often appoint lawyers in the country where they are purchasing to act for them. They often do so by means of a power of attorney, especially for Spain, France and Portugal. However, in the UK, because we have no nationality restriction on who can be a notary (unlike most other EU Member States), we have Spanish and other foreign nationals who are also UK notaries. They can thus give an even fuller service as they often are qualified in two countries, and are both fluent in the relevant language and conversant with the relevant law. Being able to see a notary here in the UK, means that clients here save time and money.

The problem with the view of the Spanish D.G. is that the great benefit of using notaries lies in the fact that the universal recognition given to their documents helps smooth trade and speed up transactions. If everyone who wishes to do business in Spain or to buy property there, would actually have to travel to Spain to do so, then the cost to the consumer would increase, business would slow down, and the people who would most benefit are Spanish notaries.


The background in Continental Europe

Many EU countries have modelled their notaries on the system in France. There, notaries are the most important lawyers and have an effective monopoly on all land transactions, and, in practice, a monopoly for probate and some other matters. Their numbers are limited and the combination of the monopoly and the control on numbers makes their earnings much higher than those of most other legal professionals, without any guarantee of a good service.

Notaries in such countries are happy to accept the many notarial documents sent to them by UK notaries. They are, however, strongly opposed to UK notaries, or indeed notaries from any other country, actually coming to work in their countries.

One of the means of excluding such competition is a nationality condition. You can only be a notary in France if you are a French national, and you can only be a notary in Germany if you are a German national, and so on. Naturally, this is completely against the spirit and the law of the EU, but it continues nevertheless.

Faced with threatened litigation from the European Commission, some Member States - Spain, Portugal and Italy - have already dropped the nationality condition.

As mentioned above, the nationality condition is one means of excluding competition. Spain is proving to be a key example of this, but although it has dropped the nationality condition, it is now blocking competition by simply refusing to accept documents prepared by other EU notaries. It is interesting to note that not all documents are rejected, only those which lead to the highest fees for notaries. If notaries in Spain were to be consistent, they would reject all documents from outside Spain, but this would, as suggested above, slow down trade and their own business tremendously.

Despite European law and the fact that English notaries have been authorising all kinds of documents for Spain (including land transactions with full access to the relevant Land Registries) since the 1960’s (with a gap of some years within that period), the Spanish D.G. has now decided that other European notaries can no longer register property purchases and sales in the Spanish property register, even though they comply with all necessary Spanish law formalities. As mentioned above, English notaries have been doing this since the 1960’s, without any problems.

It appears that the Spanish D.G. is now concerned that, once it has been accepted that documents prepared outside of Spain can be registered in Spain, there is no reason why those notaries should not also be able to work in Spain. There has not been any serious argument that notaries here are not competent to do the work, and this is because there is no such problem. In fact, it is Spanish nationals, acting as English notaries in the UK, who have been doing the work, without any problems. German notaries have also been doing this, again without any problems.

We ask for support from you in calling on the DTI and the European Commission to intervene to stop this restriction on our notaries (which also affects all other non-Spanish notaries). The Spanish D.G.’s resolution, if it remains in force, will be binding on all Land Registrars and prevent them accepting documents from any notary who is not working in Spain.


Why do Continental European notaries think they can exclude others from working ?

The argument used by Continental notaries is that they do not have to comply with the EU Treaty regarding free movement of services, since they are covered by the exception contained in Article 45 of the Treaty. This exempts activities which are connected with the exercise of “official authority”.

In Annexe "B" to this document, we deal with the key legal arguments of and against this “official authority” point. These can be summarised as follows : -

1. Solicitors and many others have tried to argue that they have “official authority”, but they and nearly everyone else has failed, since the European Court of Justice interprets this exemption very narrowly.

2. Notarial systems on the Continent are modelled largely on the French system, and the highest court in France has TWICE ruled that Notaries do NOT possess "official authority".

3. The European Court of Justice has issued two judgments recently on the same day with regard to the notarial functions of sea captains. It expressed doubts as to whether such “official authority” actually existed.

4. The European Commission has exhaustively analysed the arguments of notaries from France, Germany, Italy, Spain, Luxembourg, Austria, The Netherlands and Greece. It does not believe that “official authority”, even if it existed, should be a bar to free movement. Simply barring foreigners is a disproportionate measure and all that is needed is proper examinations (or a period of supervised practice), to ensure that notaries are competent.

5. Even if some notaries, in some EU Member States, on some occasions, were to exercise “official authority”, this does not mean that all notaries in all EU Member States are exempt for every activity. Restrictions on free movement have to be proportional, and for all notaries to claim exactly the same exemption is suspicious and highly unlikely to be justified. We provide specific points about the situation with regard to France and Spain in Annexe “B”, which discusses “official authority”.


In short, we argue that although Continental notaries use the argument of “official authority”, they themselves cannot possibly believe in it, since notarial documents prepared by UK notaries are used every day in Europe. If they really believed in their argument, they would have to insist that all these documents be prepared by themselves in their own country.



What is the future for UK notaries?

UK lawyers already earn the UK a vast amount of money by way of the export of legal services. Opening up the Continental market to UK notaries brings a vastly increased amount of potential work, since property sales and purchases, inheritance law and the setting up of companies are among the many matters in relation to which Continental notaries have "de facto" or legal monopolies. Although we are at present relatively small in numbers, the new opportunities for legal work will be extensive and ultimately benefit the UK greatly.


ACTION PLEASE !

Please help us by:

(a) Calling on the DTI and the European Commission to oppose the restriction imposed by the Spanish D.G. on European notarial documents in Spain, and to oblige Spain to accept notarial documents again from other European Member States.

(b) Supporting the free movement of notaries and the inclusion of notaries in the Services Directive and any other proposed EU legislation.

(c) Calling on the European Commission to go to the European Court of Justice to remove the restrictions on the free movement of notaries - it has been preparing the case for 7 years now, and it is high time that the European Court of Justice ruled on the alleged reasons for exempting notaries.


Thank you for your time in reading this note.




ANNEXES

“A” : A letter signed by 48 UK notaries protesting about the Spanish D.G.’s action.

“B” : A briefing with regard to the idea of “official authority”.



ANNEXE “A” :

A letter signed by 48 UK notaries protesting about the Spanish D.G.’s action.


Dear Sirs,

The undersigned, on behalf of the Notaries of England and Wales, wish to bring to the attention of the European Commission and the European Parliament, the following complaint against the Spanish Directorate General of the Registries and Notarial Offices ("Dirección General de los Registros y del Notariado") and would like the European Institutions to be aware of the current attempts by the Notarial profession in Spain to strengthen their monopoly.


This letter is not asking for the current monopoly to be terminated to enable a Notary of a European country to practise in another European country. We also recognise that at present, certain functions (lets call them, "quasi-jurisdictional" functions), such as personal service of documents, notarial declarations of fact ("Acta de Notariedad"), etc. are reserved to the Notary practising in a given town or area and in the same way that no other Spanish Notary can deal with this matter, non-Spanish notaries cannot either.


The subject of this complaint is the recent Resolution from the Spanish Directorate General of the Registries and Notarial Offices (number 5504 published in the Spanish Official Gazette on 6th April 2005), which has serious implications for all English (and European) Notaries who authorise documents for Spain.


With this Resolution, the Spanish Directorate General of the Registries and Notarial Offices was supposed to resolve an appeal against the opinion of a Land Registrar in respect of a Deed of Transfer of real property situated in Spain which was signed before a German Notary. The opinion of the Land Registrar translates as follows: "This document is not registered because it is not deemed suitable to be recorded at the Spanish Land Registry, because the document lacks full legal effect in Spain and because the Spanish system in respect of contracts for the transfer of ownership and other rights in rem is very different from the German system".


This Resolution, rather than clarify whether in fact the document signed in Germany complied with the necessary formalities required in Spanish law, quite arbitrarily and without any legal backing by the Spanish legal system (if required, we will be happy to provide our full legal argument for this claim), makes certain statements in respect of documents authorised by non-Spanish Notaries to try and justify why a Spanish Deed of Transfer authorised by a non-Spanish Notary cannot be accepted in Spain, even if complies with all the necessary Spanish formalities. At this stage, and unless a full report is requested, we will just refer to (a) section 50.4 of the Spanish Transfer Tax and Stamp Duty Act ("Ley del Impuesto sobre Transmisiones Patrimoniales y Actos Jurídicos Documentados"), quoted by the said Resolution, which translates as follows "in the event of deeds authorised by foreign officers, the limitation period (for the payments of taxes) will commence on the date on which such deeds are lodged before the Spanish Authorities"; and (b) Royal Decree 664/1999, of 23rd April, relating to foreign investment, which omitted the requirement for Spanish Certifying Officers (Spanish Notaries & Spanish Consuls) to authorise any deed which documented a legal transaction in which there was a foreign element involved.


It would appear that the above ruling is attempting to interpret these two pieces of legislation giving them a meaning quite different from the plain and clear meaning of their wording to push through a fundamental change in the way Spain regards foreign notaries, the end result being that Spanish Notaries will establish by this means an almost comprehensive monopoly on the preparation of notarial documents for use in Spain.

It should be noted that the aforementioned Directorate is not an independent body. Its members are all Spanish notaries or Land Registrars and their quasi law-making Resolutions are therefore, far from independent when it comes to declaring the privileges that Spanish Notaries are supposed to have in Spain.


English Notaries have been authorising Deeds of Transfer for Spain for 4-5 years now, and for many years before 1986 (when a new protectionist law was introduced, which was latter derogated in 1999), without any problems. Our documents, contrary to what the said resolution states, comply with the necessary Spanish formalities, in the same manner as those attested by Spanish Notaries; they contain the tax reference of properties, they refer to the right of the purchaser to have a certificate from the residents' association. An English notary will obtain office copy entries via email or fax from the Land Registry prior to completion and will send a fax to the Land Registry immediately after completion requesting priority ("asiento de presentación") for the purposes of registration. Generally, we have no problems with Land Registrars in obtaining the above office copy entries, priority for our clients and full registration of all documents. Despite the above Resolution, Land Registrars in Spain continue to register our documents in Spain and many feel uneasy with the said Resolution because it lacks any sound legal reasoning.


Any Notary (including Spanish Notaries) can certify any facts and legal aspects, (including matters concerning a foreign jurisdiction) if they are satisfied of the accuracy of their knowledge. Obviously, not every foreign Notary would feel that he/she possessed sufficient knowledge of the Spanish legal system to be able to authorise Spanish Deeds of Transfer of land, but there is no legal reason why those whose knowledge is sufficient to do so could not authorise such Deed of Transfer.


The implications of the above Resolution go beyond Spanish Deeds of Transfer of land. It questions the validity of documents certified by a non-Spanish notary, the integrity of non-Spanish Notaries and their duty to take into account Money Laundering Regulations and Consumer Protection considerations. This is wholly unjustified, with the UK Money Laundering Regulations being arguably tighter than those in Spain. One only needs to consider recent events in Marbella to recognise the importance of such regulations and the need for strict compliance by the notarial profession throughout Europe.


We believe that the arguments put forward by the above Resolution are not acceptable from a Spanish law point of view, from a European Law point of view or from the perspective of the dignity of our profession. Our view is shared by many the Land Registrars, Mercantile Registrars and Authorities in Spain.


We are not, so far, aware of any Registrar in Spain having refused registration of documents drafted in accordance with the formalities required in Spanish law simply because they have been authorised by an English Notary. However, if the above Resolution goes unchallenged, it will set a precedent and Land Registrars and other Spanish Authorities will have no choice but to abide by the principles of the said Resolution and start refusing to accept such documents. This change would result in the strengthening and widening of the Spanish Notarial monopoly, forcing consumers to use a Spanish Notary, contrary to the principles of the European Union and to the freedom (and commercial interest) of consumers to choose their own Notary, just as they would for a Power of Attorney or for their Will.


Accordingly, we kindly ask the European Commission and Parliament to investigate and debate this matter and, if appropriate, to request further legal reports on this matter and inform the Spanish Authorities that the above-mentioned Resolution is in breach of European Law.


Yours faithfully,





ANNEXE “B” :

A briefing with regard to the idea of “official authority”


What is “official authority” ?

The EU Treaties have as one of their key freedoms the freedom of movement of services. This right is a fundamental one, and any exception to it, even if spelled out in the Treaty, has to be interpreted very strictly. This means that the Court should always try to uphold free movement, and that even if it is restricted, that restriction must go no further than is necessary.

The exemptions with regard to official authority are contained in article 39(4) and article 45 of the Treaty. Both articles exempt from the free movement provisions those activities which are connected, directly and specifically, with the exercise of “official authority”.

Article 39(4) is in fact only relevant to jobs in public administration, and thus is not applicable to notaries or private firms at all.

Article 45 does relate to private individuals and firms. The question has always been – does the individual or firm actually exercise official authority or not, or are they connected with its exercise?

“Official authority” is not defined in the Treaty, so a large number of cases have arisen and gone to the European Court of Justice (“the ECJ”) because Member States have claimed the exemption and used it to deny access by foreign firms or individuals to work on the basis that the freedom of movement guaranteed by the EU Treaty is not applicable, due to the exemption granted by Article 45.

What have we learned from the case law of the ECJ?

A landmark case was that of Reyners [Reyners – Case 2-74] (which involved a lawyer trying to practise in Belgium) that “the possible application of the restrictions on freedom of establishment provided for by the first paragraph of Article 55 [note – this was the former number of what is now Article 45] must therefore be considered separately in connexion with each Member State having regard to the national provisions applicable to the organization and the practice of this profession”.

In that case, a Dutch lawyer was trying to practise in Belgium and was refused permission on the grounds that (a) he was not Belgian and that (b) Belgian advocates exercised official authority.

Since similar nationality restrictions applied in other EU states, those states joined in the proceedings in Reyners. The ECJ noted that it had to consider not only each profession separately, i.e. each country one by one, but also it had to consider each activity carried out by each profession.

This exception is because Article 45 relates to
activities, not whole professions. Even if one activity is indeed connected with official authority, this is not enough to exempt the entire profession, unless that activity is so closely tied to all the other activities of the profession that it cannot be separated.

The ECJ specifically found in Reyners that many of the activities claimed as exempt could not possibly be said to exhibit a connection with official authority. One such activity was legal advice and consultation (a central activity for many notaries).

Reyners is a key case because it also made clear that it is not up to individual states to decide what is official authority. Otherwise, each state could simply specify that all of its citizens exercised official authority.

The ECJ said in Reyners: “This consideration must however take into account the community character of the limits imposed by Article 55 on the exceptions permitted to the principle of freedom of establishment in order to avoid the effectiveness of the Treaty being defeated by unilateral provisions of other states”[paragraph 50]

What about other “official authority” cases ?

These cases include teachers in Greece [Commission v. Greece Case 147/86], security staff in Spain [Commission v. Spain Case C-114/97], internal auditors [Thijssen Case C-42/92] programming and computer systems for public administration [Commission v. Italy Case C-3/88], experts’ reports on traffic accidents [Commission v. Greece Case C-306/89] and public lotteries [Commission v. Italy C-272/91]


The Article 45 defence failed on each occasion. It almost never wins.

So why do notaries claim an exemption that is almost never granted?

Notaries are very shy about revealing their arguments, preferring boldly to claim exemption rather than submit any alleged proof. What we have are hints and guesses at their position. Again, we suggest that this shyness at open argument exists for a very good reason, i.e. there are no convincing arguments in favour of any exemption.

Notaries fluctuate between claiming they are exempt because they alone are highly qualified (which is absurd, since so are other lawyers, and exams can be set if needed), and claiming that somehow they actually exercise authority in the case of agreements for the payment of money which are signed in front of them.

Their argument goes like this. If A lends B money and they sign their contract in front of a notary, then if B fails to pay, A can get a copy of the contract from the notary and send a bailiff to take B’s goods without having to go to court.

This allegedly shows that notaries are like judges, who exercise official authority, and so notaries exercise such authority and are exempt under Article 45.

What is wrong with notaries’ arguments ?

1. The ECJ in Reyners said that the exclusion only applied to activities, not whole professions. Even if this debt activity was an example of official authority, it would not shield notaries from free movement, since it forms only a very small part of the activity of notaries and simply does not apply in some EU Member States at all.
2. The debt example is entirely different from going to a judge, since a judge can impose his or her decision, irrespective of what either party to the matter wants. In the case of the debt, both parties have agreed in advance exactly what will happen if the debtor does not pay. The authority of the judge
is official authority, since it is independent of the will of the parties. The notary is simply carrying out the will of the parties, an entirely different thing.
3. Many notary activities involve legal advice and consultation and notaries are keen to make clear that they can do every legal task. It has already been ruled that such work is not covered by Article 45.
4. The notarial profession in Continental Europe was largely modelled on the French notarial system. The highest French court has stated on two separate occasions that notaries do NOT possess official authority.
5. The idea of “official authority” is a concept borrowed from French administrative law. That concept holds that official authority is something exercised by public bodies for the general interests of the state or administrative unit (town, village) etc. It is not a concept applicable to the purely private acts of individuals.
6. We suggest that, whatever arguments are put forward by other notarial professions, the French notarial profession, at least, has lost this argument. Their own courts do not accept their argument about official authority, so why should anyone else?
7. Notaries’ arguments depend on vagueness, imprecision and the incorrect assumption that every notarial profession is the same, and so entitled to the same exemption. As Reyners showed, each notarial profession needs to justify each exemption of each activity, which they have failed to do.
8. Even if notaries did exercise official authority, there is no reason why non- nationals should not practise as notaries. All that is needed is to set exams.


The French cases

The notarial profession in its modern form has been strongly influenced by France, which exported its Civil Code to many other countries in Napoleonic times. Although, unlike other EU notaries, I do not think all notaries are all exactly the same, it is instructive to look at what French writers on contract and notaries have written. Indeed, as I argue throughout, every notarial profession has to be looked at separately.


The Cour de Cassation

The Cour de Cassation is the highest and most authoritative court in France. On 22nd June 1999 it gave its judgement on the interpretation of the words “un dépositaire ou agent de l’autorité publique” [a holder or agent of public authority] in the French law on libel of 1881-07-29 article 31. (Nº de pouvoir : 98-83514)

The case concerned a notary, and whether he was or was not a person covered by the above definition. The court decided that notaries were not covered by the definition and upheld the ruling of the previous court “dès lors qu’un notaire, qui n’est pas investi de prérogatives de puissance publique, n’a pas la qualité d’agent de l’autorité publique” [“since a notary, who is not someone invested with the prerogatives of official authority, does not have the status of an agent of public authority”]

Please note that “puissance publique” and “autorité publique”, the meaning of which was decided above in respect of French notaries by a French court, are exactly the qualities claimed by notaries to exempt them from the application of the Treaty.

This ruling is a recent one but confirms an earlier ruling in France which went further, when the Cour de Cassation stated: - « les officiers ministériels : les notaires ne peuvent être considérés ni comme des fonctionnaires publics, ni comme des dépositaires ou agents de l'autorité publique, ni comme des citoyens chargés d'un service public ; ils n'exercent leur ministère que dans les intérêts privés » (Crim., 5 janv. 1935, D.H., 1935, p. 165).

[Translation – “Notaries cannot be considered as civil servants, nor as people who have official authority or act as agents of official authority, nor as citizens charged with a public service, they only do their work for private interests”]

We suggest that, whatever arguments are put forward by other notarial professions, the French notarial profession, at least, has lost this argument. Their own courts do not accept their argument about “official authority”, so why should anyone else?

Please also note that the French notarial profession was closely copied by other notarial professions in Europe, so that it is likely that the same ruling may be made in other countries.

Other French writers on notaries

Jean Carbonnier in his extensive treatise on French Civil law, has a firm place for notaries, as the supreme witness. The notary makes records of what has happened and his testimony, as to what he has seen and witnessed with his own eyes, is essentially practically unchallengeable.

Yet Carbonnier notes that an error is made by those who equate notaries with judges. He states that the judge can impose his will on the parties, irrespective of their wishes, and thus has an independent will. The notary, by contrast, cannot impose any decision or indeed any term which is not agreed by both parties, since his job is to record those agreements and make them legally effective. The presence of the notary is simply the external condition which makes the parties’ own will effective.

Carbonnier writes: « En parallèle avec une tendance qui revendique l’autonomie du droit notarial en face du droit civil, on a essayé, à l’étranger, de faire apparaître entre les parties et le notaire un rapport juridique notarial, de droit mi-public, mi-privé, qui aurait son contenu et son esprit propres – un peu à l’image de l’action en justice, conçue comme un rapport juridique entre plaideurs et juge. L’analogie ne peut être poussée très loin, car le notaire n’a pas sur les parties la même autorité que le juge dans l’instance; non seulement il ne juge pas, mais il ne fait pas acte de volonté ; son activité (constater, vérifier, qualifier) n’est qu’une condition extrinsèque de l’efficacité de l’acte juridique émanant de la volonté des parties. » [J. Carbonnier : Droit Civil page 151, published by Presses Universitaires de France]

Indeed, the very cornerstone of the French notarial system was defined in the law of 25 ventôse an X I :

“Les notaires sont des officiers publics établis pour recevoir tous les actes et contrats auxquels les parties doivent ou veulent faire donner le caractère d’authenticité attaché aux acts de l’autorité public et pour en assurer la date, en conserver le depot, en délivrer des grosses et expeditions”

No mention is made here of notaries having power over citizens, by contrast it is clear that it is the parties to the contracts who are seeking to make them authentic, and seeing a notaire is a way to do this. The only power given is one to confer authenticity on contracts and agreements.

The difference is thus clear : the judge imposes his will, whereas the notary brings into force the combined will of the parties and has a duty to be impartial. Indeed he cannot and must not force his will on anyone. The coercive power needed to give the notary the right to exclude notaries’ compliance with the EU Treaty (if it existed) would actually disqualify the notary from being a notary at all. Indeed if notaries did exercise this coercive force, the notarial profession would have been suppressed long ago.

Every citizen has official authority

We suggest that French law itself provides that any citizen can, in certain contexts, do exactly what notaries claim is so special about their work. Notaries in France can and usually do draft the acts which are called “actes notariés”. However, as a French law textbook makes clear, the parties to a purely private document, drafted by themselves without any notarial intervention at all, can give that act the same value as one drafted by the notaire himself, simply by both going to a notary, proving their identity and acknowledging their signatures, and depositing the document with the notary for safe keeping.

We argue that this practice simply reflects the legal reality. The contract is the expression of the free will of the two parties. The notary is there as a supremely trustworthy witness, as record-keeper and legal adviser, but his supposedly sacred act, the supreme manifestation of his art, is one which can be equalled in legal effect by two private individuals.

We quote the French text : “L’ordonnance nº45-2590 du 2 novembre 1945 investit les notaires d’un monopole pour recevoir les actes ou contrats auxquels les parties doivent ou veulent faire donner le caractère d’authenticité attaché aux actes de l’autorité publique….En revanche, les parties peuvent conférer à l’acte sous seing privé une valeur équivalente à celle d’un acte notarié, en procédant d’un commun accord à son dépôt aux minutes d’un notaire avec reconnaissance d’écritures et de signatures (Décret du 14-10-1955 art 66 ) . 

We suggest that this undermines the argument of the exclusive power of notaries, since the state has delegated its power to everyone, not just to notaries, provided that the parties deposit their agreement with a notary and prove their identity and signature.


The Spanish situation

Key points :

1. Spanish notaries cannot claim “official authority” since their own highest court has declared that the central basis for this, i.e. notarial enforcement of debts outside of the context of the court, is illegal.

2. The only remaining argument is the competence of the notary. Here too the arguments fail, since UK notaries have been successfully registering documents in Spain since the 1960’s.

3. The competence argument is further undermined by the fact that Spanish notaries recently admitted Spanish stockbrokers to their ranks without examinations of any kind. Around 1,000 were added in this way and quite a few have no legal qualifications at all. Some of them, on the other hand, qualified as veterinary surgeons!